Chính phủ: "Các nước sản xuất dầu Trung Đông quan tâm đến việc sử dụng kho dự trữ dầu của Hàn Quốc — yêu cầu hiệp thương ngày càng nhiều"

 시사 > 경제 · 연합뉴스 · 2026-04-14 09:30

Hàn Quốc
VNTiếng Việt
ENEnglish
정부 "중동 산유국, 韓 비축기지 활용에 관심…협의요청 잇따라"
VNChính phủ: "Các nước sản xuất dầu Trung Đông quan tâm đến việc sử dụng kho dự trữ dầu của Hàn Quốc — yêu cầu hiệp thương ngày càng nhiều"
ENGovernment: "Middle Eastern oil-producing nations interested in using South Korea's strategic reserves — consultation requests on the rise"


https://namu.news/article/3228127
호르무즈 해협 봉쇄 사태가 40일을 넘기며 장기화하자 중동 산유국들이 우리나라의 석유 비축기지를 활용하기 위해 우리 정부와 접촉 중인 것으로 확인됐다.
VNKhi tình trạng phong tỏa Eo biển Hormuz đã kéo dài hơn 40 ngày mà chưa có dấu hiệu hạ nhiệt, các nước sản xuất dầu khu vực Trung Đông đã được xác nhận đang tiếp cận chính phủ Hàn Quốc nhằm tận dụng các cơ sở kho dự trữ dầu của nước này.
ENAs the blockade of the Strait of Hormuz has stretched beyond 40 days with no resolution in sight, oil-producing nations in the Middle East have been confirmed to be in contact with the South Korean government seeking to use the country's petroleum reserve facilities.
양기욱 산업통상부 산업자원안보실장은 14일 정부세종청사 브리핑에서 "우리나라 석유 비축기지를 사용하고 싶어 하는 나라들이 많아지고 있다"며 "특히 중동 쪽에서 동북아 비축기지 활용에 대한 관심이 높아지고 있다"고 밝혔다.
VNÔng Yang Gi-uk, Cục trưởng Cục An ninh Công nghiệp và Tài nguyên thuộc Bộ Thương mại, Công nghiệp và Năng lượng, phát biểu tại buổi họp báo ở Trụ sở Chính phủ Sejong ngày 14 rằng: "Ngày càng có nhiều quốc gia muốn sử dụng kho dự trữ dầu của Hàn Quốc", và "Đặc biệt, mối quan tâm từ phía Trung Đông đối với việc sử dụng các cơ sở kho dự trữ tại Đông Bắc Á đang ngày càng tăng cao."
ENYang Gi-uk, Director General of the Industrial Resources Security Bureau at the Ministry of Trade, Industry and Energy, stated at a briefing held at the Government Complex in Sejong on the 14th: "More and more countries are expressing interest in using South Korea's petroleum storage facilities," adding that "interest from the Middle East in utilizing Northeast Asian reserve bases in particular is growing."
양 실장은 그 이유에 대해 "중동 국가들도 호르무즈 해협이 막히면 우리나라 이상으로 타격을 받는다"며 "사우디아라비아, 아랍에미리트(UAE), 쿠웨이트 등은 원유 수출이 국가 경제에서 차지하는 비중이 매우 높기 때문"이라고 설명했다.
VNLý giải nguyên nhân, ông Yang cho biết: "Bản thân các nước Trung Đông cũng chịu thiệt hại không kém — thậm chí còn hơn — Hàn Quốc nếu Eo biển Hormuz bị phong tỏa", vì "đối với Saudi Arabia, UAE, Kuwait và các nước khác, xuất khẩu dầu thô chiếm tỷ trọng rất lớn trong nền kinh tế quốc gia."
ENExplaining the reasoning, Yang said: "Middle Eastern countries themselves suffer at least as much as South Korea — if not more — when the Strait of Hormuz is blocked," because "for Saudi Arabia, the UAE, Kuwait, and others, crude oil exports account for an extremely large share of their national economies."
그는 "산유국들 입장에서는 원유를 해협 밖에 미리 두고 나중에 팔 수 있다면 리스크를 감소시킬 수 있다고 판단한다"며 "특히 동북아 비축기지를 활용하는 데 대해 관심이 많고 (우리 측에도) 협의를 요청하고 있다"고 소개했다.
VNÔng nói thêm: "Các nước sản xuất dầu nhận thấy rằng nếu có thể đặt dầu thô bên ngoài eo biển trước, rồi bán sau, thì rủi ro sẽ được giảm thiểu đáng kể", đồng thời nhấn mạnh rằng "họ đặc biệt quan tâm đến việc sử dụng các kho dự trữ tại Đông Bắc Á và đang yêu cầu (phía chúng tôi) tiến hành hiệp thương."
ENHe continued: "Oil-producing nations believe that if they can pre-position crude oil outside the strait and sell it later, they can significantly reduce their risk," noting that they "have shown particular interest in utilizing Northeast Asian storage facilities and are requesting consultations with our side."
이미 우리나라와 국제공동비축사업 계약을 맺은 UAE 아부다비 국영석유사(ADNOC) 외에도 중동의 다른 산유국들도 한국을 '역외 석유 비축기지'로 검토하며 접촉 중인 것으로 나타났다.
VNNgoài ADNOC (Công ty Dầu khí Quốc gia Abu Dhabi, UAE) — đơn vị đã ký hợp đồng Dự án Kho dự trữ Chung Quốc tế với Hàn Quốc — còn có các nước sản xuất dầu khác ở Trung Đông cũng đang xem xét và tiếp cận Hàn Quốc như một "kho dự trữ dầu ngoài lãnh thổ".
ENIt has emerged that, in addition to ADNOC (the Abu Dhabi National Oil Company of the UAE) — which has already signed an International Joint Stockpiling Project agreement with South Korea — other Middle Eastern oil producers are also considering South Korea as an "offshore petroleum reserve" and have been making contact.
양 실장은 "이미 알려진 UAE 외에 다른 나라가 더 있다고만 말씀드리겠다"며 구체적인 국가명은 적절한 시점에 공개하겠다고 말했다.
VNÔng Yang cho biết: "Ngoài UAE đã được biết đến, tôi chỉ có thể nói rằng còn có thêm các quốc gia khác", và tên các nước cụ thể sẽ được công bố vào thời điểm thích hợp.
ENYang said: "Beyond the UAE, which is already known, I will only say there are additional countries," with specific country names to be disclosed at an appropriate time.
국제공동비축사업은 산유국 등 해외 기업의 석유를 한국석유공사의 유휴 비축시설에 보관해주고 임대료 이익을 얻는 비즈니스 모델이다. 특히 수급 위기 발생 시 우리 정부가 해당 물량을 먼저 살 수 있는 우선 구매권을 확보함으로써 국내 석유 수급을 안정시키는 역할도 수행하고 있다.
VNDự án Kho dự trữ Chung Quốc tế là mô hình kinh doanh trong đó dầu của các doanh nghiệp nước ngoài như các nước sản xuất dầu được lưu trữ tại các cơ sở kho dự trữ nhàn rỗi của Công ty Dầu khí Hàn Quốc (KNOC) để thu phí thuê kho. Đặc biệt, dự án này còn đảm bảo an ninh nguồn cung dầu trong nước khi có khủng hoảng thông qua quyền ưu tiên mua đối với lượng dầu đó.
ENThe International Joint Stockpiling Project is a business model in which oil belonging to overseas entities such as oil-producing nations is stored at idle reserve facilities operated by the Korea National Oil Corporation (KNOC) in exchange for rental income. In the event of a supply crisis, the arrangement also stabilizes domestic oil supply by securing a preferential purchase right over the stored volumes.
양 실장은 이러한 국제공동비축사업이 국내 에너지 안보에도 큰 도움이 된다고 평가했다.
VNÔng Yang đánh giá rằng dự án này mang lại lợi ích lớn cho an ninh năng lượng trong nước.
ENYang assessed that this project is of great benefit to domestic energy security.
그는 "비록 우리 비축량으로 잡혀 있지는 않지만, 그들 물건이라도 우리 마당에 들어와 있고 국내 정유사들이 그 수요를 가지고 있어 실질적으로 국내 비축량이 확대되는 효과가 있다"고 설명했다.
VNÔng giải thích: "Dù không được tính vào lượng dự trữ của chúng tôi, nhưng dầu đó vẫn nằm trong 'sân nhà', và các nhà máy lọc dầu trong nước có nhu cầu đối với lượng đó, nên thực tế có hiệu ứng mở rộng lượng dự trữ trong nước."
ENHe explained: "Even though it doesn't count as our own reserves, that oil is still in our yard, and domestic refiners have demand for it — so it effectively expands the domestic reserve capacity in practical terms."
실제로 이번 대체 원유 물량 확보 과정에서도 이러한 국제공동비축사업이 긍정적인 역할을 한 것으로 나타났다.
VNDự án này cũng được xác nhận đã đóng góp tích cực trong quá trình tìm kiếm nguồn dầu thay thế lần này.
ENThe project was also confirmed to have played a constructive role in securing alternative crude supplies during the current crisis.
양 실장은 "대체 물량 확보 과정에서 일방적인 요청만 하기는 어렵다"며 "대화 과정에서 우리 기지 활용이 언급되며 협상에 도움이 됐다"고 말했다.
VNÔng Yang nói: "Trong quá trình đàm phán để có được nguồn dầu thay thế, chúng tôi không thể chỉ đưa ra yêu cầu một chiều. Việc sử dụng kho dự trữ của chúng tôi đã được đề cập trong quá trình đối thoại và đã hỗ trợ cho việc đàm phán."
ENYang noted: "In the process of securing alternative volumes, it's difficult to make one-sided requests. The use of our facilities came up during dialogue and helped facilitate negotiations."

Post a Comment

0 Comments