Những tượng đá cổ đại lặng lẽ canh giữ lăng mộ Bắc Tống tại Hà Nam, Trung Quốc

 https://en.people.cn/n3/2026/0417/c90000-20447820.html


EN | Ancient Stone Figures Guard Northern Song Mausoleums in Quiet Grandeur in C China's Henan KO | 중국 허난성 북송 황릉, 고대 석상들이 고요한 위엄 속에 지키다 VI | Những tượng đá cổ đại lặng lẽ canh giữ lăng mộ Bắc Tống tại Hà Nam, Trung Quốc


EN | Home to seven emperors of the Northern Song Dynasty (960–1127), the imperial mausoleums in Gongyi city, central China's Henan Province, are China's best-preserved imperial mausoleums of that era. KO | 허난성 중부 궁이시에 위치한 황릉은 북송(960~1127) 황제 일곱 명의 안식처로, 해당 시대 황릉 중 중국에서 가장 잘 보존된 유적이다. VI | Là nơi yên nghỉ của bảy vị hoàng đế triều Bắc Tống (960–1127), các lăng mộ hoàng gia tại thành phố Củng Nghĩa, tỉnh Hà Nam, miền Trung Trung Quốc, là quần thể lăng mộ hoàng gia được bảo tồn tốt nhất Trung Quốc từ thời kỳ đó.


EN | Majestic stone figures of mythical creatures, animals, and officials stand in silent rows, having watched over the land for centuries. KO | 신화 속 동물, 짐승, 관리를 형상화한 웅장한 석상들이 말없이 줄지어 서서 수백 년간 이 땅을 지켜왔다. VI | Những tượng đá hùng tráng hình thú thần thoại, muông thú và quan lại đứng thành hàng im lặng, canh giữ vùng đất này suốt hàng thế kỷ.


EN | These stone sculptures provide precious clues for the study of Song Dynasty sculpture art. KO | 이 석조 조각들은 송나라 조각 예술 연구에 귀중한 단서를 제공한다. VI | Những tác phẩm điêu khắc đá này cung cấp những manh mối quý giá cho việc nghiên cứu nghệ thuật điêu khắc thời nhà Tống.


EN | Set against fields and distant hills, they reflect a timeless hope for peace and harmony. KO | 드넓은 들판과 먼 산을 배경으로 우뚝 선 석상들은 평화와 조화에 대한 시대를 초월한 염원을 담고 있다. VI | Đứng giữa cánh đồng và những ngọn đồi xa, chúng phản chiếu khát vọng muôn đời về hòa bình và sự hài hòa.


EN | A high-speed train passes the millennium-old stone statues of the Northern Song mausoleums in Gongyi city, central China's Henan Province, April 15, 2026. KO | 2026년 4월 15일, 허난성 중부 궁이시 북송 황릉의 천 년 된 석상 옆으로 고속열차가 지나가고 있다. VI | Một đoàn tàu cao tốc lướt qua những tượng đá nghìn năm tuổi tại lăng mộ Bắc Tống ở thành phố Củng Nghĩa, tỉnh Hà Nam, miền Trung Trung Quốc, ngày 15 tháng 4 năm 2026.


EN | Stone tigers stand amid a vast field of blooming rapeseed flowers in Gongyi city, central China's Henan Province, April 15, 2026. KO | 2026년 4월 15일, 허난성 중부 궁이시에서 만개한 유채꽃밭 한가운데 석호(石虎)가 서 있다. VI | Những tượng hổ đá đứng giữa cánh đồng hoa cải vàng rực rỡ tại thành phố Củng Nghĩa, tỉnh Hà Nam, miền Trung Trung Quốc, ngày 15 tháng 4 năm 2026.


EN | A stone statue of a military official towers over a sprawling wheat field in Gongyi city, central China's Henan Province, April 15, 2026. KO | 2026년 4월 15일, 허난성 중부 궁이시의 광활한 밀밭 위로 무관 석상이 우뚝 솟아 있다. VI | Tượng đá một võ quan sừng sững giữa cánh đồng lúa mì trải dài tại thành phố Củng Nghĩa, tỉnh Hà Nam, miền Trung Trung Quốc, ngày 15 tháng 4 năm 2026.


EN | Wheat crops near the Northern Song mausoleums thrive in the spring sun in Gongyi city, central China's Henan Province, April 15, 2026. KO | 2026년 4월 15일, 허난성 중부 궁이시 북송 황릉 인근에서 밀이 봄햇살을 받으며 무성하게 자라고 있다. VI | Những ruộng lúa mì gần lăng mộ Bắc Tống đơm hoa kết trái dưới nắng xuân tại thành phố Củng Nghĩa, tỉnh Hà Nam, miền Trung Trung Quốc, ngày 15 tháng 4 năm 2026.


EN | A stone unicorn (luduan) stands amid a sprawling wheat field in Gongyi city, central China's Henan Province, April 15, 2026. KO | 2026년 4월 15일, 허난성 중부 궁이시의 광활한 밀밭 가운데 석제 노단(獬豸·luduan) 한 마리가 서 있다. VI | Một tượng kỳ lân đá (獬豸 - luduan) đứng giữa cánh đồng lúa mì bát ngát tại thành phố Củng Nghĩa, tỉnh Hà Nam, miền Trung Trung Quốc, ngày 15 tháng 4 năm 2026.


EN | Lush green wheat carpets the landscape surrounding the Northern Song mausoleums in Gongyi city, central China's Henan Province, April 15, 2026. KO | 2026년 4월 15일, 허난성 중부 궁이시 북송 황릉 주변으로 싱그러운 초록빛 밀밭이 대지를 덮고 있다. VI | Thảm lúa mì xanh mướt trải rộng khắp vùng đất bao quanh lăng mộ Bắc Tống tại thành phố Củng Nghĩa, tỉnh Hà Nam, miền Trung Trung Quốc, ngày 15 tháng 4 năm 2026.


EN | Wheat blankets a field near the Northern Song mausoleums in Gongyi city, central China's Henan Province, April 15, 2026. KO | 2026년 4월 15일, 허난성 중부 궁이시 북송 황릉 인근 들판이 밀로 뒤덮여 있다. VI | Lúa mì phủ kín một cánh đồng gần lăng mộ Bắc Tống tại thành phố Củng Nghĩa, tỉnh Hà Nam, miền Trung Trung Quốc, ngày 15 tháng 4 năm 2026.


EN | A stone statue of a military official guards a vibrant tapestry of rapeseed flowers in Gongyi city, central China's Henan Province, April 15, 2026. KO | 2026년 4월 15일, 허난성 중부 궁이시에서 무관 석상이 화사하게 펼쳐진 유채꽃밭을 지키고 서 있다. VI | Tượng đá một võ quan canh gác trên nền thảm hoa cải vàng rực rỡ tại thành phố Củng Nghĩa, tỉnh Hà Nam, miền Trung Trung Quốc, ngày 15 tháng 4 năm 2026.


📘 Bảng từ vựng

Tiếng Việt한국어EnglishGhi chú
Lăng mộ hoàng gia황릉Imperial mausoleumKhu mộ táng của hoàng đế
Bắc Tống북송Northern Song DynastyTriều đại 960–1127
Tượng đá석상Stone statue / figureTác phẩm điêu khắc bằng đá
Điêu khắc조각SculptureNghệ thuật tạo hình 3D
Thú thần thoại신화 속 동물Mythical creatureSinh vật trong truyền thuyết
Kỳ lân (獬豸)노단 (해치)Luduan / UnicornLinh vật thần thoại Trung Hoa
Võ quan무관Military officialQuan võ trong triều đình
Bảo tồn보존PreserveGiữ gìn di tích
Canh giữ / trấn giữ지키다 / 수호하다Guard / Watch overBảo vệ, trông coi
Hùng tráng / uy nghiêm웅장한Majestic / GrandVẻ đẹp oai nghiêm, bề thế
Hoa cải vàng유채꽃Rapeseed flowerHoa màu vàng, nở vào xuân
Lúa mìWheatCây lương thực vụ xuân
Cánh đồng trải dài광활한 들판Sprawling fieldĐồng ruộng rộng lớn
Vĩnh cửu / vượt thời gian시대를 초월한TimelessKhông bị giới hạn bởi thời gian
Hòa bình và hài hòa평화와 조화Peace and harmonyGiá trị văn hóa trường tồn
Manh mối quý giá귀중한 단서Precious clueThông tin quan trọng cho nghiên cứu
Tàu cao tốc고속열차High-speed trainPhương tiện giao thông hiện đại
Nghìn năm tuổi천 년 된Millennium-oldTồn tại hơn 1.000 năm
Nắng xuân봄햇살Spring sunÁnh nắng mùa xuân
Thảm xanh / phủ kín대지를 덮다Carpet / Blanket (v.)Che phủ bề mặt rộng lớn

Post a Comment

0 Comments