Sách Xanh Ngoại giao Nhật Bản áp dụng chiến lược cứng-mềm với Hàn Quốc… "Dokdo là lãnh thổ Nhật Bản · Láng giềng quan trọng"

 



🇰🇷 日외교청서, 한국에 강온 전략…"독도는 일본 땅·중요한 이웃" (종합3보) 🇻🇳 Sách Xanh Ngoại giao Nhật Bản áp dụng chiến lược cứng-mềm với Hàn Quốc… "Dokdo là lãnh thổ Nhật Bản · Láng giềng quan trọng" (Tổng hợp lần 3) 🇬🇧 Japan's Diplomatic Bluebook adopts hard-soft strategy toward Korea… "Dokdo is Japanese territory · Important neighbor" (3rd comprehensive report)


🇰🇷 일본이 10일 공개한 2026년판 외교청서에서 "독도는 역사적 사실에 비춰봐도 국제법상으로도 일본 고유의 영토"라는 억지 주장을 거듭하면서도 한일관계 중요성을 강조했다. 🇻🇳 Trong Sách Xanh Ngoại giao phiên bản 2026 công bố ngày 10, Nhật Bản vừa lặp lại luận điệu vô lý rằng "Dokdo là lãnh thổ cố hữu của Nhật Bản xét cả về sự thật lịch sử lẫn luật pháp quốc tế", vừa nhấn mạnh tầm quan trọng của quan hệ Hàn-Nhật. 🇬🇧 In the 2026 edition of its Diplomatic Bluebook released on the 10th, Japan repeated its baseless claim that "Dokdo is Japan's inherent territory both in light of historical facts and under international law," while at the same time emphasizing the importance of Japan-Korea relations.


🇰🇷 모테기 도시미쓰 일본 외무상은 이날 열린 각의(국무회의)에서 이러한 내용이 담긴 '외교청서 2026'을 보고했다. 일본 외무성은 매년 4월 최근 국제정세와 일본 외교활동을 기록한 백서인 외교청서를 발표한다. 🇻🇳 Ngoại trưởng Nhật Bản Motegi Toshimitsu đã báo cáo "Sách Xanh Ngoại giao 2026" chứa đựng những nội dung này tại phiên họp nội các (hội đồng nhà nước) diễn ra hôm đó. Bộ Ngoại giao Nhật Bản công bố Sách Xanh Ngoại giao — sách trắng ghi chép tình hình quốc tế gần đây và các hoạt động ngoại giao của Nhật Bản — vào tháng 4 hàng năm. 🇬🇧 Japanese Foreign Minister Motegi Toshimitsu reported the "Diplomatic Bluebook 2026" containing these contents at that day's cabinet meeting. Japan's Ministry of Foreign Affairs publishes the Diplomatic Bluebook — a white paper recording recent international affairs and Japan's diplomatic activities — every April.


🇰🇷 일본 정부는 올해 외교청서에서도 독도와 관련해 "한국은 경비대를 상주시키는 등 국제법상 어떠한 근거도 없이 불법 점거를 지속하고 있다"며 "2025년에는 다케시마(竹島·일본이 주장하는 독도 명칭)와 그 주변에서 군사 훈련이 진행돼 이에 대해 일본 정부가 일관된 입장에 근거해 강력히 항의했다"고 밝혔다. 🇻🇳 Trong Sách Xanh Ngoại giao năm nay, chính phủ Nhật Bản cũng liên quan đến Dokdo tuyên bố rằng "Hàn Quốc tiếp tục chiếm đóng bất hợp pháp mà không có bất kỳ căn cứ nào theo luật pháp quốc tế, bao gồm việc đóng quân cảnh sát thường trực", đồng thời cho biết "năm 2025 đã diễn ra các cuộc tập trận quân sự tại Takeshima (竹島 — tên Nhật Bản tự đặt cho Dokdo) và vùng lân cận, và chính phủ Nhật Bản đã phản đối mạnh mẽ dựa trên lập trường nhất quán." 🇬🇧 In this year's Diplomatic Bluebook, the Japanese government also stated regarding Dokdo that "Korea continues its illegal occupation without any basis under international law, including stationing a permanent guard unit," and noted that "in 2025, military exercises were conducted at Takeshima (竹島 — Japan's claimed name for Dokdo) and its surrounding areas, against which the Japanese government strongly protested based on its consistent position."


🇰🇷 이어 "계속해서 다케시마에 관한 일본의 기본적 입장에 근거해 의연하게 대응할 것"이라고 덧붙였다. 🇻🇳 Tiếp theo, tuyên bố "sẽ tiếp tục đối phó một cách kiên định dựa trên lập trường cơ bản của Nhật Bản về Takeshima." 🇬🇧 It further added that Japan "will continue to respond resolutely based on Japan's fundamental position on Takeshima."


🇰🇷 일본 외무상은 신년 국회 연설에서 13년째 독도가 일본 영토라는 망언을 되풀이하고 있다. 🇻🇳 Ngoại trưởng Nhật Bản đã lặp lại luận điệu sai trái rằng Dokdo là lãnh thổ Nhật Bản trong bài phát biểu Quốc hội đầu năm — năm thứ 13 liên tiếp. 🇬🇧 The Japanese foreign minister has been repeating the false claim that Dokdo is Japanese territory in the New Year's National Assembly speech — for the 13th consecutive year.


🇰🇷 외교청서는 강제징용 피해 배상과 관련해서도 "한국 대법원은 2025년 12월에도 복수의 소송에서 2018년에 이어 일본 기업에 손해배상을 명령하는 판결을 확정했다"며 일본이 이에 대해 항의하는 의사 표시를 했다고 밝혔다. 🇻🇳 Sách Xanh Ngoại giao cũng liên quan đến bồi thường thiệt hại cho nạn nhân lao động cưỡng bức cho biết "Tòa án Tối cao Hàn Quốc vào tháng 12 năm 2025 cũng đã xác nhận phán quyết ra lệnh cho các công ty Nhật Bản bồi thường thiệt hại trong nhiều vụ kiện, tiếp nối năm 2018", và cho biết Nhật Bản đã bày tỏ ý kiến phản đối về vấn đề này. 🇬🇧 Regarding compensation for forced labor victims, the Bluebook also stated that "the Korean Supreme Court in December 2025 again finalized rulings ordering Japanese companies to pay damages in multiple lawsuits, following 2018," and noted that Japan expressed its protest against this.


🇰🇷 일본은 이 사안이 1965년 한일청구권협정을 통해 이미 해결된 문제라는 입장을 고수하고 있다. 🇻🇳 Nhật Bản tiếp tục duy trì lập trường rằng vấn đề này đã được giải quyết thông qua Hiệp định Yêu cầu Bồi thường Hàn-Nhật năm 1965. 🇬🇧 Japan continues to maintain the position that this matter was already resolved through the 1965 Korea-Japan Claims Settlement Agreement.


🇰🇷 외무성은 외교청서에서 한국 정부가 2023년 3월 징용 피해자들에게 제3자 변제 방식으로 배상금 등을 지급할 것임을 표명했다며 작년 11월 기준으로 한국 정부 산하 일제강제동원피해자지원재단이 원고 측 노동자 26명에게 배상금 등을 지급했다고 전했다. 🇻🇳 Bộ Ngoại giao cho biết trong Sách Xanh rằng chính phủ Hàn Quốc vào tháng 3 năm 2023 đã tuyên bố sẽ chi trả bồi thường cho các nạn nhân lao động cưỡng bức theo phương thức bên thứ ba trả thay, và tính đến tháng 11 năm ngoái, Quỹ Hỗ trợ Nạn nhân Cưỡng bức Thời Nhật thuộc chính phủ Hàn Quốc đã chi trả bồi thường cho 26 lao động là nguyên đơn. 🇬🇧 The Ministry of Foreign Affairs stated in the Bluebook that the Korean government announced in March 2023 that it would pay compensation to forced labor victims through a third-party payment method, and that as of November last year, the Korean government's Foundation for Victims of Forced Mobilization under Japan had paid compensation to 26 plaintiff workers.


🇰🇷 다만 일본 정부는 이번 외교청서에서 한국에 대해 "파트너로서 협력해야 할 중요한 이웃 나라"라며 "한일관계 중요성이 한층 커지고 있다"고 밝혔다. 🇻🇳 Tuy nhiên, trong Sách Xanh Ngoại giao lần này, chính phủ Nhật Bản đề cập đến Hàn Quốc là "láng giềng quan trọng cần hợp tác với tư cách đối tác" và cho biết "tầm quan trọng của quan hệ Hàn-Nhật ngày càng lớn hơn." 🇬🇧 However, in this Diplomatic Bluebook, the Japanese government referred to Korea as "an important neighboring country with which we must cooperate as partners," stating that "the importance of Japan-Korea relations is growing further."


🇰🇷 이어 "국교 정상화 이후 지금까지 구축해 온 한일관계 기반에 기초해 한일관계를 미래지향적이고 안정적으로 발전시켜 나갈 것"이라며 "북한 대응을 포함해 계속해서 한일, 한미일 간에 긴밀하게 협력해 갈 것"이라고 덧붙였다. 🇻🇳 Tiếp theo, tuyên bố "sẽ phát triển quan hệ Hàn-Nhật theo hướng hướng tới tương lai và ổn định dựa trên nền tảng quan hệ Hàn-Nhật đã xây dựng từ khi bình thường hóa quan hệ ngoại giao đến nay", đồng thời bổ sung "sẽ tiếp tục hợp tác chặt chẽ trong quan hệ Hàn-Nhật và Hàn-Mỹ-Nhật, bao gồm cả đối phó với Triều Tiên." 🇬🇧 It further stated that Japan "will develop Japan-Korea relations in a future-oriented and stable manner based on the foundation built since the normalization of diplomatic relations," adding that it "will continue to cooperate closely in Korea-Japan and Korea-US-Japan relations, including in responding to North Korea."


🇰🇷 아울러 한일 정상의 '셔틀 외교' 등 양국 간 긴밀한 의사소통이 이뤄져 다양한 분야에서 협력이 확대됐다고 평가하고 이재명 대통령과 다카이치 사나에 일본 총리의 지난 1월 일본 나라현 정상회담과 드럼 교류 사진을 게재했다. 🇻🇳 Ngoài ra, đánh giá rằng thông qua "ngoại giao con thoi" của lãnh đạo hai nước và sự liên lạc mật thiết giữa hai bên, hợp tác đã được mở rộng trên nhiều lĩnh vực, và đăng kèm ảnh hội nghị thượng đỉnh tháng 1 tại tỉnh Nara, Nhật Bản giữa Tổng thống Lee Jae-myung và Thủ tướng Nhật Bản Takaichi Sanae cùng ảnh giao lưu trống. 🇬🇧 It also assessed that close communication between the two countries, including the leaders' "shuttle diplomacy," had led to expanded cooperation in various fields, and included photos of the January summit between President Lee Jae-myung and Japanese Prime Minister Takaichi Sanae in Nara Prefecture, Japan, as well as photos of drum exchange activities.


🇰🇷 일본은 한국과 관련해 독도가 자국 영토라는 억지 주장을 굽히지 않으면서도 동아시아 정세 등을 고려해 한일관계 중요성을 부각하는 강온 전략을 쓴 것으로 분석된다. 🇻🇳 Nhật Bản được phân tích là đã áp dụng chiến lược cứng-mềm — vừa không nhượng bộ về luận điệu vô lý rằng Dokdo là lãnh thổ của mình liên quan đến Hàn Quốc, vừa nêu bật tầm quan trọng của quan hệ Hàn-Nhật có xét đến tình hình Đông Á. 🇬🇧 Japan is analyzed as having employed a hard-soft strategy — refusing to back down from its baseless claim that Dokdo is its own territory regarding Korea, while highlighting the importance of Japan-Korea relations in consideration of the East Asian situation.


🇰🇷 일본 정부는 다카이치 총리가 지난해 11월 국회에서 '대만 유사시 개입' 시사 발언을 한 이후 첨예하게 대립 중인 중국에 대해서는 중요성과 관련된 표현을 격하시켰다. 🇻🇳 Đối với Trung Quốc — nước đang đối lập gay gắt sau khi Thủ tướng Takaichi hồi tháng 11 năm ngoái phát biểu gợi ý "can thiệp khi xảy ra tình huống khẩn cấp ở Đài Loan" tại Quốc hội — chính phủ Nhật Bản đã hạ cấp ngôn ngữ liên quan đến tầm quan trọng. 🇬🇧 Regarding China — with which Japan has been in sharp confrontation since Prime Minister Takaichi's November remark in the National Assembly suggesting "intervention in a Taiwan contingency" — the Japanese government downgraded the language relating to importance.


🇰🇷 일본은 작년 외교청서에서 중일관계에 대해 '가장 중요한 양국 간 관계'라고 기술했으나, 올해는 '중요한 이웃 나라'라고 적었다. 🇻🇳 Trong Sách Xanh Ngoại giao năm ngoái, Nhật Bản mô tả quan hệ Trung-Nhật là "quan hệ song phương quan trọng nhất", nhưng năm nay đã viết là "láng giềng quan trọng." 🇬🇧 In last year's Diplomatic Bluebook, Japan described Japan-China relations as "the most important bilateral relationship," but this year wrote "an important neighboring country."


🇰🇷 외무성은 이번 외교청서에서 "(작년) 11월 이후 중국은 일본에 대해 일방적 비판과 위압적 조치를 강화하고 있다"며 일본 여행 자제령, 중국군 함재기의 일본 전투기 대상 레이더 조사(照射·겨냥해서 비춤) 등의 보복 조치를 열거했다. 🇻🇳 Trong Sách Xanh Ngoại giao lần này, Bộ Ngoại giao liệt kê các biện pháp trả đũa như "từ tháng 11 (năm ngoái), Trung Quốc đang tăng cường chỉ trích một chiều và các biện pháp uy hiếp đối với Nhật Bản", bao gồm lệnh tự chế đi du lịch Nhật Bản và việc máy bay chiến đấu hải quân Trung Quốc chiếu radar (照射 — nhắm và chiếu) vào máy bay chiến đấu Nhật Bản. 🇬🇧 In this Diplomatic Bluebook, the Ministry of Foreign Affairs enumerated retaliatory measures, stating that "since November (last year), China has been intensifying one-sided criticism and intimidating measures against Japan," including a travel advisory against visiting Japan and the Chinese military carrier-based aircraft's radar illumination (照射 — targeting and directing) against Japanese fighter jets.


🇰🇷 쉐젠 오사카 주재 중국 총영사가 다카이치 총리를 향해 '목을 베겠다'는 글을 소셜미디어(SNS)에 올린 데 대해서는 "재외 공관장의 (메시지) 발신으로는 매우 부적절했다"며 중국 측에 거듭해서 강하게 항의했다고 밝혔다. 🇻🇳 Về việc Tổng lãnh sự Trung Quốc tại Osaka Xue Jian đăng bài viết "sẽ chặt đầu" hướng vào Thủ tướng Takaichi lên mạng xã hội, tuyên bố đây là "hành động rất không phù hợp với tư cách người đứng đầu cơ quan đại diện ngoại giao ở nước ngoài" và cho biết đã nhiều lần phản đối mạnh mẽ phía Trung Quốc. 🇬🇧 Regarding Chinese Consul General in Osaka Xue Jian posting on social media that he would "cut off the head" of Prime Minister Takaichi, Japan stated this was "highly inappropriate as a message from the head of an overseas diplomatic mission" and revealed it had repeatedly and strongly protested to China.


🇰🇷 또 중국이 올해 1~2월에 발표한 일본 대상 이중용도(군사·민간 양용) 물자 수출 통제에 관해서도 적었다. 🇻🇳 Ngoài ra, cũng đề cập đến kiểm soát xuất khẩu hàng hóa lưỡng dụng (dùng cho cả quân sự và dân sự) nhắm vào Nhật Bản mà Trung Quốc công bố vào tháng 1-2 năm nay. 🇬🇧 It also noted China's export controls on dual-use (military and civilian) goods targeting Japan announced in January and February of this year.


🇰🇷 중국은 이와 관련해 현재 양국 관계 악화의 원인이 다카이치 총리의 대만 관련 발언에 있다는 점을 강조하며 일본에 반성을 촉구했다. 🇻🇳 Liên quan đến điều này, Trung Quốc nhấn mạnh rằng nguyên nhân của sự xấu đi trong quan hệ hai nước hiện nay nằm ở phát biểu liên quan đến Đài Loan của Thủ tướng Takaichi, và thúc giục Nhật Bản phản tỉnh. 🇬🇧 In connection with this, China emphasized that the cause of the current deterioration in bilateral relations lies in Prime Minister Takaichi's Taiwan-related remarks and urged Japan to reflect on its actions.


🇰🇷 마오닝 중국 외교부 대변인은 이날 정례 브리핑에서 "현재 중일 관계 상황의 근원은 다카이치 총리가 대만 관련 잘못된 발언을 해 신의를 저버리고, 중일 관계의 정치 기초를 훼손하며, 전후 국제질서에 도전했기 때문"이라고 비판했다. 🇻🇳 Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Trung Quốc Mao Ning tại buổi họp báo thường kỳ hôm đó đã chỉ trích rằng "nguồn gốc của tình hình quan hệ Trung-Nhật hiện nay là do Thủ tướng Takaichi đã phá vỡ lòng tin bằng cách đưa ra phát biểu sai lầm liên quan đến Đài Loan, làm tổn hại nền tảng chính trị của quan hệ Trung-Nhật và thách thức trật tự quốc tế thời hậu chiến." 🇬🇧 Chinese Foreign Ministry spokesperson Mao Ning criticized at that day's regular briefing that "the root of the current state of Japan-China relations is that Prime Minister Takaichi broke faith by making erroneous remarks on Taiwan, undermined the political foundation of Japan-China relations, and challenged the post-war international order."


🇰🇷 이어 "일본은 중일 4개 정치문건과 스스로 한 약속을 준수하고 반성해 오류를 바로잡아야 한다"면서 실제 행동으로 중일 관계의 정치 기반을 유지해야 한다고 지적했다. 🇻🇳 Tiếp theo, chỉ ra rằng "Nhật Bản phải tuân thủ 4 văn kiện chính trị Trung-Nhật và những cam kết tự mình đã đưa ra, phản tỉnh và sửa chữa sai lầm", đồng thời phải duy trì nền tảng chính trị của quan hệ Trung-Nhật bằng hành động thực tế. 🇬🇧 It further pointed out that "Japan must comply with the four Japan-China political documents and its own commitments, reflect, and correct its mistakes," and must maintain the political foundation of Japan-China relations through concrete actions.


🇰🇷 외무성은 외교청서에서 동중국해·남중국해에서 중국의 일방적 현상 변경 시도와 대만 해협을 둘러싼 긴장 고조, 북한의 핵·미사일 개발 지속, 러시아·북한 간 군사 협력 진전에 대해 심각하게 우려한다고 밝혔다. 🇻🇳 Bộ Ngoại giao tuyên bố trong Sách Xanh rằng quan ngại nghiêm trọng về nỗ lực thay đổi hiện trạng một chiều của Trung Quốc ở Biển Hoa Đông và Biển Đông, căng thẳng gia tăng xung quanh eo biển Đài Loan, việc Triều Tiên tiếp tục phát triển vũ khí hạt nhân và tên lửa, cũng như tiến triển hợp tác quân sự giữa Nga và Triều Tiên. 🇬🇧 The Ministry of Foreign Affairs stated in the Bluebook that it is seriously concerned about China's unilateral attempts to change the status quo in the East China Sea and South China Sea, rising tensions surrounding the Taiwan Strait, North Korea's continued nuclear and missile development, and advances in Russia-North Korea military cooperation.


🇰🇷 그러면서 "미일 동맹의 억지력·대처력을 한층 강화할 중요성이 점차 커지고 있다"며 "주요 7개국(G7), 호주, 인도, 한국과 동남아시아 각국, 태평양 섬나라 등과 협력이 중요해지고 있다"고 강조했다. 🇻🇳 Đồng thời nhấn mạnh rằng "tầm quan trọng của việc tiếp tục tăng cường sức răn đe và khả năng ứng phó của liên minh Mỹ-Nhật ngày càng lớn hơn" và "hợp tác với G7, Australia, Ấn Độ, Hàn Quốc, các nước Đông Nam Á và các đảo quốc Thái Bình Dương đang trở nên quan trọng hơn." 🇬🇧 It also emphasized that "the importance of further strengthening the deterrence and response capabilities of the US-Japan alliance is growing," and that "cooperation with the G7, Australia, India, Korea, Southeast Asian nations, and Pacific island nations is becoming increasingly important."


🇰🇷 악화한 중동 정세와 관련해서는 이란의 핵무기 개발을 용인하지 않는다고 밝혔다. 국제 정세 전반에 대해서는 "'포스트 냉전기'라고 했던 비교적 안정된 시대는 이미 종언을 맞이했다"고 평가했다. 🇻🇳 Liên quan đến tình hình Trung Đông xấu đi, tuyên bố không dung thứ việc Iran phát triển vũ khí hạt nhân. Về tình hình quốc tế tổng thể, đánh giá rằng "thời đại tương đối ổn định được gọi là 'thời hậu Chiến tranh Lạnh' đã đi đến hồi kết." 🇬🇧 Regarding the deteriorating Middle East situation, Japan stated it will not tolerate Iran's development of nuclear weapons. On the overall international situation, it assessed that "the relatively stable era known as the 'post-Cold War period' has already come to an end."


📝 Từ vựng & Ngữ pháp

🇰🇷🇬🇧🇻🇳Ghi chú
외교청서Diplomatic BluebookSách Xanh Ngoại giaoBạch thư ngoại giao Nhật Bản, phát hành hàng năm
강온 전략hard-soft strategychiến lược cứng-mềmVừa cứng rắn vừa mềm mỏng đồng thời
억지 주장baseless / absurd claimluận điệu vô lý, lý luận sai trái억지 = cưỡng ép, vô lý
고유의 영토inherent territorylãnh thổ cố hữuCụm từ ngoại giao Nhật hay dùng về Dokdo
불법 점거illegal occupationchiếm đóng bất hợp phápLập trường Nhật về Dokdo
각의cabinet meetingphiên họp nội các국무회의 = hội đồng nhà nước
강제징용forced labor mobilizationlao động cưỡng bứcThời Nhật chiếm đóng Triều Tiên
한일청구권협정Korea-Japan Claims Settlement AgreementHiệp định Yêu cầu Bồi thường Hàn-NhậtKý năm 1965 — Nhật cho là đã giải quyết xong
제3자 변제third-party paymentbên thứ ba trả thayHàn Quốc dùng quỹ nhà nước thay vì công ty Nhật
셔틀 외교shuttle diplomacyngoại giao con thoiLãnh đạo hai nước thay nhau thăm
격하downgradehạ cấpGiảm mức độ quan trọng trong văn bản
위압적 조치intimidating measuresbiện pháp uy hiếp
레이더 조사 (照射)radar illumination / lock-onchiếu radar, khóa mục tiêu bằng radarHành động khiêu khích quân sự
이중용도 물자dual-use goodshàng hóa lưỡng dụngDùng được cho cả mục đích dân sự và quân sự
수출 통제export controlskiểm soát xuất khẩu
현상 변경change of status quothay đổi hiện trạngThuật ngữ ngoại giao về hành động đơn phương
억지력deterrencesức răn đeNăng lực ngăn chặn tấn công
대처력response capabilitykhả năng ứng phó
포스트 냉전기post-Cold War erathời hậu Chiến tranh Lạnh
종언을 맞이하다to come to an endđi đến hồi kếtVăn phong trang trọng
의연하게resolutely / firmlymột cách kiên định
망언outrageous remarkphát ngôn sai trái, lời lẽ vô lýTừ mang sắc thái chỉ trích mạnh
미래지향적future-orientedhướng tới tương laiCụm ngoại giao quen thuộc Hàn-Nhật

Cấu trúc đáng chú ý:

  • ~을 굽히지 않으면서도: vừa không nhượng bộ về ~ — 억지 주장을 굽히지 않으면서도 = vừa không từ bỏ luận điệu vô lý
  • ~에 근거해: dựa trên ~, căn cứ vào ~ — 일관된 입장에 근거해 = dựa trên lập trường nhất quán
  • ~을 고수하다: kiên trì giữ ~, bám vào ~ — 입장을 고수하고 있다 = tiếp tục duy trì lập trường
  • ~을 용인하지 않다: không dung thứ ~, không chấp nhận ~ — 핵무기 개발을 용인하지 않는다 = không dung thứ phát triển vũ khí hạt nhân

🔍 Nhận định bài báo

Bài phân tích ngoại giao ba chiều: Nhật-Hàn, Nhật-Trung, và bối cảnh an ninh khu vực — thể loại 외교 분석 보도 chuyên sâu của Yonhap.

Chiến lược cứng-mềm của Nhật: Cấu trúc "vừa khẳng định Dokdo là lãnh thổ Nhật, vừa ca ngợi quan hệ Hàn-Nhật" không mới — đây là công thức cố định trong Sách Xanh hàng năm. Điểm mới năm nay là việc đăng ảnh hội nghị thượng đỉnh Lee-Takaichi và ảnh giao lưu trống (드럼 교류) — tín hiệu muốn xây dựng hình ảnh quan hệ cá nhân ấm áp song song với lập trường cứng rắn trên giấy tờ.

Hạ cấp Trung Quốc là tín hiệu địa chính trị quan trọng: Từ "가장 중요한" (quan trọng nhất) xuống "중요한" (quan trọng) tuy chỉ một từ nhưng trong ngôn ngữ ngoại giao là thay đổi có chủ ý rõ ràng. Đây là phản ứng trực tiếp từ phát biểu Đài Loan của Takaichi tháng 11/2025 và chuỗi leo thang sau đó — lệnh tự chế du lịch, chiếu radar, kiểm soát xuất khẩu lưỡng dụng.

Câu chốt của toàn bài: "'포스트 냉전기'라고 했던 비교적 안정된 시대는 이미 종언을 맞이했다" — đây là tuyên bố mang tính thế giới quan, đặt tất cả chính sách ngoại giao Nhật trong bối cảnh một trật tự thế giới mới đang hình thành, nơi các liên minh truyền thống (G7, Mỹ-Nhật, Quad) cần được củng cố khẩn cấp hơn.

Post a Comment

0 Comments